La Ligne : une résidence d'artiste avec Anne Brochot
sur l'année scolaire 2016-2017
avec une quarantaine d'élèves de 3° et de 4° du collège et une vingtaine d'élèves de CM2 de l'école M. De Seynes.
EPI : arts plastiques, anglais, atelier habitat
Les partenaires : CourCommune (association culturelle pilote de la résidence), collège Robert Doisneau, l'école Maurice De Seynes de Dammarie-Les-Lys, la DRAC IdF, la DAAC du rectorat de Créteil, Melun Val de Seine, le département de Seine et Marne.
Le travail se poursuit jusqu'au café des parents...
Avec le 22 juin et la visite des CM2 de Maurice De Seynes :
Here is the English part done during an English lesson :
Photography :
In
Art we have studied two images which had the intent of playing with
our mind and eyesight.
For
instance, the photographer Robert Doisneau has taken pictures of the
landscape and he also used the photography to immortalize it.
Le
photographe Robert Doisneau prenait en photo tout ce qui
l'entourait
.La
photographie permet de conserver des souvenirs des
instants du quotidien.
Philosophy with Mr. SCHILLING
Monsieur
SCHILLING est un philosophe français qui nous a permis de nous
donner l'inspiration sur la ligne .
Il
est venu au collège Robert Doisneau à Dammarie-les-Lys en cour
d'E.P.I avec la classe de 3eme2 .Il est venu pour nous faire partager
ces connaissances sur la ligne.
Mr
SCHILLING is a french philosopher who gave us bright ideas. He came
to our school to share his appreciation of the line. He worked
alongside us and helped us to visualize how the line should look.
Let's visit:
La
Ferme du Buisson
For
that day, we
went to La Ferme
du Buisson,
a
place of exhibition.
In
the morning we were able to discover the world of comics, how they
were made and by whom.
In
the afternoon, we discovered the Orient art. The artist could speak
2 languages and
had created
a piano which could
be both Easterner
and Westerner. There was a
cupboard in
which was
represented a piano. There
was also a line all around leading to different music notes and
pictures.
We
also saw the Pompidou museum through some pictures. Here again, the
ephemerality of the
the
lengthty construction of this wonderful building was caught by the
eye of the camera.
Let's visit Dammarie.
Visiting
the streets of Dammarie Les Lys helped us to observe more carefully
the architecture, as well as the different shapes and forms
surrounding us. The green spaces, the different buildings, the
sidewalks… everything led us to the ...line.
La
visite de dammarie-les-lys qui consiste à explorer l'architecture de
cette ville et
à se rendre compte des différentes formes qui nous entourent.
Les
espaces verts, les différents bâtiments, les trottoirs, tout nous a
méné à cette fameuse ligne.
The interview
Nous
avons interviewé l’artiste Anne brochot en lui posant des
questions sur son métier d’artiste architectural. Nous nous sommes
repartis en plusieurs groupes et nous nous sommes distribués les
tâches : certains s’occupaient de la préparation des questions,
d’autres de la disposition des tables et des chaises, etc.
We
have interviewed the artiste Anne Brochot about her job (as an
architect and artist) and we have asked her questions about them.
Beforehand, we had distributed the different roles that we ALL had to
take on: some people had to prepare the questions, others had to
rearrange for the room (table and chairs). We were able to interview
Anne Brochot who told us about her artworks and their meaning.
Here
are some of the questions:
Depuis
combien de temps pratiquez-vous votre métier ?
Être
artiste est-ce un métier ?
Vous
étiez architecte, vous êtes artiste comment vous est venu ce
cheminement ?
Pourquoi
avez-vous choisi cette pratique ?
Ou
vous-êtes vous déplacer dans le monde pour votre travail , des
expositions et des expérimentations ?
Est-ce
que le fait de produire des œuvres en France est différent que de
le réaliser en Australie ou aux États-Unis ?
Quels
matériaux utilisez-vous ?
Quelles
sont les étapes pour réaliser une œuvre ? Quand pensez vous
qu'une œuvre est terminée ?
Quelle
œuvre avez-vous préféré faire ?
Quelle
œuvre vous a pris le plus de temps à faire ?
Réaliser
des œuvres en résidence d'artistes en milieu scolaire est-ce
différent de la réalisation personnelle de vos œuvres ?
Comment
appréciez-vous le fait de travailler avec le public scolaire ?
Les élèves, les professeurs
Comment
arrivez vous à vivre financièrement de votre art ?
Quelles
sont vos passions ?
Appearance
of Frédéric FORTE : a member of the Oulipo group
Frédéric
FORTE was born in 1973, he got accepted into the Oulipo group in
2005.
He
explained to us how he writes his poems. One of his poems, had a
spiral shape. It intrigued us.
FREDERIC
FORTE est né en 1973, et à été accepté au sein de l'Oulipo en
1973. Il nous a expliqué la façon dont il écrivait ses poèmes.
Il
avait apporté un poème qui était en forme de spirale pour le thème
pendulaire.
Celà
nous a intrigué.
The Line:
With
the help of a blue tape, we drew lines inside the school. Going up
and down, drawing art shapes and forms, it was mind-blowing and it
also helped us to pay more attention to our environment. Some people
wondered if they could step on it. They had this psychological
barrier.
La Ligne :
A
l'aide d'un scotch bleu, nous avons fait des lignes à l'intérieur
du collège. Ca monte, ca descend, en faisant des formes artistiques.
C'était incrpyable, et celà nous permettait de plus faire attention
à ce qui nous entourait. Certaines personnes se demandaient si elles
pouvaient marcher dessus, elles avaient une barrière psychologique.